index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 321
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 29''
111
--
UMMA
LÚ
GUDU
12
m
taḫpuriliš
111
A
Rs. IV 8'
UM-MA
LÚ
GUDU
12
m
taḫ-pu-ri-li-iš
111
C
Rs. IV 5
UM-MA
LÚ
GUDU
12
m
taḫ-pu-ri-l
[
i-iš
]
111
D
Rs. IV 11'
⌈
UM
⌉
-MA
LÚ
GUDU
12
LÚ
taḫ-pu-ri-li
112
--
mā
(
n
)
=wa=ššan
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
ēštummat
112
A
Rs. IV 9'
ma-a-wa-aš-ša-an
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
e-eš-tum-ma-at
112
C
Rs. IV 6
ma-a-wa-aš-ša-an
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
e-e
[
š-tum-ma-at
]
112
D
Rs. IV 12'
[
m
]
a-a-an-wa-aš-ša-an
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
e-eš-tum-ma-at
113
--
nu=za
LÚ
GUDU
12
mān
pūl
tianzi
113
A
Rs. IV 10'
nu-za
LÚ
GUDU
12
ma-a-an
pu-u-ul
ti-an-zi
113
C
Rs. IV 7
nu-za
LÚ
GUDU
12
ma-a-an
pu-u-ul
ti-a
[
n-zi
]
113
D
Rs. IV 13'
[
n
]
u-za
LÚ
GUDU
12
pu-u-ul
ti-an-zi
114
--
LÚ
GUDU
12
d
zalinun
kwiš
ḫarzi
114
A
Rs. IV 11'
LÚ
GUDU
12
d
za-li-nu-un
ku-iš
ḫar-zi
114
C
Rs. IV 8
LÚ
GUDU
12
d
za-li-nu-un
ku-iš
ḫar-zi
114
D
Rs. IV 14'
[
L
]
Ú
GUDU
12
d
za-li-ya-nu-un
ku-iš
ḫar-zi
115
--
nu
wattarwa
šer
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
kitta
115
A
Rs. IV 12'
nu
wa-at-tar-wa
še-er
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
ki-it-ta
115
C
Rs. IV 9
nu
wa-at-tar-wa
24
še-er
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
ki-i
[
t-ta
]
115
D
Rs. IV 15'
nu
PÚ
-i
še-er
NA4
ŠU.U
ŠÚ.A
ki-it-ta
116
--
n=aš=šan
apiya
ešāri
116
A
Rs. IV 13'
na-aš-ša-an
a-pí-ya
e-ša-a-ri
¬¬¬
116
C
Rs. IV 10
na-aš-ša-an
a-pí-ya
e-ša-
[
ri
]
¬¬¬
116
D
Rs. IV 16'
na-aš-ša-an
a-pí-ya
e-ša-ri
¬¬¬
§ 29''
111
--
Folgendermaßen (spricht) der
GUDU
12
-Priester Taḫpurili:
112
--
„Wenn ihr auf dem Stuhl aus Basalt
34
sitzt
113
--
(und) wenn die
GUDU
12
-Priester das Los werfen,
114
--
wird der
GUDU
12
-Priester, welcher Zaliyanu halten wird,
115
--
– über der Quelle steht ein Stuhl aus Basalt –
116
--
dort sitzen.“
35
24
Zeichen nach Kollation am Foto über Rasur.
34
Vgl. Hoffner 2007, 140, mit Literaturhinweisen zu den unterschiedlichen Übersetzungen mit „Basalt“ oder „Diorit“.
35
Siehe zur Übersetzung Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 54 mit Anm. 26. Vgl. auch Hoffner 2007, 140.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08